Перевод

+67 -14
Ino_Y Демотиваторы 21.09.2019, 11:29 Комментарии (12) Избранное

Ага, анонимус! Ты дома, а значит, пора зарегистрироваться ^_^ либо войти на сайт под своим именем
Galan_rus (18 сентября 2019 23:57) №1
    #
Посетители
Откуда: _
REg: 30.10.2016
Постов: 3
Какой древний баян вытащили. :)
mr.IvanDor (19 сентября 2019 01:35) №2
    #
Посетители
Откуда: Севастополь
REg: 28.12.2013
Постов: 5
Я бы, за подобное, руки обрывал... Просто столько людей орут, мол: "ЛОЛОЛО, всякие Анкорды, столько отсебятины несут, что уши вянут!" И тут фигак и вот такое вот вылазит. Не бывает конечно и забавно, яркий пример с: "Обоссы меня Господь". Но всё же...
pincode (19 сентября 2019 03:14) №3
    #
Посетители
Откуда: --
REg: 20.08.2017
Постов: 602
mr.IvanDor,
Раз орут, значит нравится a049 а смотреть (или не смотреть), выбор за вами.

--------------------

Shin-san (19 сентября 2019 06:29) №4
    #
Посетители
Откуда: Мы живем на Занзибаре, в Калахари и Сахаре
REg: 19.02.2014
Постов: 0
"Mai Otome 0 ~S.ifr~" OVA 1-3
Rokha (19 сентября 2019 13:45) №5
    #
Посетители
Откуда: --
REg: 3.11.2018
Постов: 2
Антибоянометр: 5
mr.IvanDor, прямой перевод тоже признак малого навыка, между прочим. Идеальный перевод - это очень тонкая грань между прямым переводом и отсебятиной.
Rokha (19 сентября 2019 13:46) №6
    #
Посетители
Откуда: --
REg: 3.11.2018
Постов: 2
Антибоянометр: 5
К слову, а на японском-то что тут говорилось? (решил нудно уточнить я, т.к. английские сабы тоже почти всегда полны отсебятины)
VIA2504 (19 сентября 2019 14:10) №7
    #
Посетители
Откуда: Новосиб
REg: 7.12.2012
Постов: 9
Вообще, это, конечно, довольно спорная ситуация. Лично я считаю, что такой "творческий перевод" вполне себе допустим. Но только в том случае, если попадает не только по смыслу, но и по настроению сцены. А то всякие плоские шутеечки в серьезной сюжетной сцене не только не уместны, но и дико бесят. При этом стандартные фразы, но переведенные творчески и нестандартно могут всерьез оживить происходящее и сделать персонажей менее плоскими.
a009

--------------------

Galan_rus (19 сентября 2019 18:40) №8
    #
Посетители
Откуда: _
REg: 30.10.2016
Постов: 3
DenisKellebra (19 сентября 2019 18:46) №9
    #
Посетители
Откуда: Россия, регион Лоли
REg: 16.09.2011
Постов: 426
Антибоянометр: 117
Galan_rus,
a119

--------------------

Draco7 (21 сентября 2019 11:56) №10
    #
Посетители
Откуда: Волшебный Лес
REg: 15.12.2016
Постов: 455
Исторический факт: в эпоху немого кино в японских фильмах сабов не было. Их также вырезали и из иностранных.
В зале, вместо тапёра с роялем, сидели музыканты с японскими инструментами и бэнси/кацубэн (достолвно - болтун) - расказчик, который комментировал происходящее на экране, от души добавляя отсебятину. a002
При прокате популярных фильмов привлекали несколько бэнси одновременно, тем самым осуществляя многоголосый дубляж персонажей.

В Японии бэнси были популярны не менее артистов кино, например, Сюнсуй Мацуда и Мидори Савато, комментировавшие и национальные драмы, и европейские комедии, и американские вестерны. На их выступления некоторые зрители готовы были приходить многократно: талантливые комментаторы от сеанса к сеансу оттачивали своё остроумие. К 1910 году к прокатной копии каждой ленты стал прилагаться письменный рекомендованный диалог для кацубэнов, но они зачастую его просто игнорировали. Их импровизации серьёзно влияли на кассовый успех картины и даже могли в корне поменять заложенные в неё режиссёрские идеи. a002

Именно от бэнси/кацубэн и пошло искусство сэйю.
Umka (21 сентября 2019 11:57) №11
    #
Посетители
Откуда: --
REg: 3.07.2019
Постов: 8
Идеальный перевод - это очень тонкая грань между прямым переводом и отсебятиной.

дело не в прямом переводе или отсебятине. идеальный перевод - это постараться точнее передать смысл, настроение и атмосферу. если автор не планировал в сюжете петросянство, то его лучше и не добавлять.
фразы часто нельзя перевести напрямую, потому что их аналогов в другом языке нет, поэтому надо переводить смысл
Холодец (21 сентября 2019 12:18) №12
    #
Посетители
Откуда: --
REg: 26.09.2016
Постов: 548
Антибоянометр: 10
"Идеальные" переводчики не всегда работают за идею. Неидеальные тоже.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.


танец живота (13)
Andvari, эх, не уловил ты ничего.
Shiro Coub 04:38
Когда совсем отчаялись пробудить императора (2)
Shiro,По воле Бога-Императора Человечества
Japan Police Unlimited. Кажись кто-то накосячил на 6 звёзд и будет ПОТРАЧЕН. (3)
Какой-то наркоман рисовал: флажок на технике японский, иероглифы …
Подготовить кумулятивный! (2)
AnimePro, пояснишь для непосвященных, в чём опасность этого дейст…
Japan Police Unlimited. Кажись кто-то накосячил на 6 звёзд и будет ПОТРАЧЕН. (3)
Представил как кто-то, сидя на мотоцикле, на полной скорости пыта…
Shinobu Cosplay by SherryNeko (8)
Большая трата хороших пончиков. (с)
танец живота (13)
Сейчас бы в 2к21 году, когда западным и европейским кинематографо…
FOG Coub 14:39
Моя бедная ручка. (6)
dj_ulus, не, это не то, да и не старый фильм это...ну, не настоль…
MeteorNEO Coub 14:36
Подготовить кумулятивный! (2)
Шторка открыта, заряжает стоя прямо перед казенкой. Два раза по ж…
Моя бедная ручка. (6)
Kagerou, Благодарю, это как раз тот самый фильм
MeteorNEO Coub 14:25
Сей колокол звонит по ваши души. (18)
AnimePro,Ладно ещё эччи и сиськи. Красивое тело всегда было, есть…
Jackie Coub 14:13
Моя бедная ручка. (6)
А не Римские каникулы?
Kagerou Coub 14:05
Большое Добро (10)
Лим-ЛимСпасибо Лим-Лим (ну или тому, кто поставил этот лайк)
Большое Добро (10)
Лим-ЛимО доброе божество Анимечана Лим-Лим, а не добавишь ли тепе…
Все комментарии...



Топ за неделю



Плюсанутые




Пикчи
Картинки
Комиксы
Демотиваторы
Разделы
Видео
Flash
Разное
Аниме-тян
О проекте
Статистика
FAQ
Реклама на сайте