sfw
nsfw
Хватит молчать


+64 -7
Андатрик Комиксы 12.01.2016, 07:16 Комментарии (13) Избранное

Ага, анонимус! Ты дома, а значит, пора зарегистрироваться ^_^ либо войти на сайт под своим именем
Alarmist (10 января 2016 19:48) №1
    #
Посетители
Откуда: --
REg: 8.03.2014
Постов: 17
Антибоянометр: 15
А теперь объясните мне как две последние фразы:
Ultra Soul!
Yeah!
превратились в то что тут выдаётся за перевод?

--------------------

Alarmist (10 января 2016 19:50) №2
    #
Посетители
Откуда: --
REg: 8.03.2014
Постов: 17
Антибоянометр: 15

--------------------

Proteus (10 января 2016 21:09) №3
    #
Посетители
Откуда: --
REg: 28.08.2015
Постов: 40
Антибоянометр: 1
Alarmist,
Объясняю, последние 2 фрейма это текст группы B'z Ulta Soul, так как бы прикол не поняли я перевёл по-своему, вот так
Alarmist (10 января 2016 21:15) №4
    #
Посетители
Откуда: --
REg: 8.03.2014
Постов: 17
Антибоянометр: 15
Proteus,
Где комментарий переводчика, отсутствие которого в данном случае является моветоном? Всему учить надо что ли?

--------------------

Proteus (10 января 2016 21:23) №5
    #
Посетители
Откуда: --
REg: 28.08.2015
Постов: 40
Антибоянометр: 1
Alarmist,
А это к андатрику, у себя на **** я это примечание использовал, а этот его прошляпил
Андатрик (10 января 2016 23:22) №6
    #
Посетители
Откуда: Диван
REg: 26.05.2013
Постов: 10560
Антибоянометр: 4
Сори, забыл a094
осябери (11 января 2016 16:54) №7
    #
Посетители
Откуда: из слишком нормального места
REg: 1.07.2013
Постов: 119
а теперь СРОЧНО НА ГЛАГНУ ЭТОТ ПОСТ! a028

--------------------

Alarmist (12 января 2016 00:53) №8
    #
Посетители
Откуда: --
REg: 8.03.2014
Постов: 17
Антибоянометр: 15
Proteus,
Что-то комментарий переводчика так и не возвращает тексту игру слов.
В тексте обыгрывается окончание припева
Ultra Soul!
Yeah!
("yeah!" синоним утвердительного ответа).
У вас же получается что последняя фраза перевода является синонимом утвердительного ответа.
Игра слов переводчиком похерена на корню.

--------------------

Proteus (12 января 2016 05:16) №9
    #
Посетители
Откуда: --
REg: 28.08.2015
Постов: 40
Антибоянометр: 1
Alarmist,
Нет, там пелось солистом Ультра Сол, и потом все и не "Yeah" в смысле утверждения, а звуковая форма "Хей!" Т.е. Сагумэ подпевала песне
Хоть ссылку на песню свою смотрели?! Эй!? Алло?!
53 секунда начало текста на 3 фрейме, "Хей" на 1:06
Ещё что-то?
Alarmist (12 января 2016 05:55) №10
    #
Посетители
Откуда: --
REg: 8.03.2014
Постов: 17
Антибоянометр: 15
Proteus,
Специально прослушал песню прежде чем начать критиковать 4 раза. У меня такой слух - слушал песню и слышал текст "Ultra Soul! Yeah!". Какие то проблемы с этим? Не надо свою ошибку перевода оправдывать непонятными мутными текстами.
Не смог перевести - найди текст песни и приведи его в комментах транслитом и посни за игру слов. Ничего этого не сделано - переводчик сел в лужу.

--------------------

Proteus (12 января 2016 08:54) №11
    #
Посетители
Откуда: --
REg: 28.08.2015
Постов: 40
Антибоянометр: 1
Alarmist,
Переводить текст песни? Что? Игра слов, тут её нет, тут есть популярность трека и подпевание ему, если бы в России знали бы о B'z (наверное это название только фанаты Гинтамы слышали и всё) то был бы смысл перевести текст песни, а так, его нет, надо соблюсти хотя смысл и передать его, а именно, обрывание молчания песней, тот же самый The Chordettes – Lollipop, попробуй сопротивляться ему не подпеть.
И смысл говорить:
Цитата: Alarmist
В тексте обыгрывается окончание припева
Ultra Soul!
Yeah! ("yeah!" синоним утвердительного ответа).
У вас же получается что последняя фраза перевода является синонимом утвердительного ответа.

Если ты смотрел клип и понял, что это слова песни, тогда объясните пожалуйста логику этой цитаты? Дословный перевод? Точнее не так, дословный перевод перевода с японского, уже есть видел такие переводы и они ужасны...
dadhi (12 января 2016 11:15) №12
    #
Посетители
Откуда: Russia
REg: 21.07.2015
Постов: 0
Здесь не согласуется верхняя часть с нижней. Ее пытаются заставить говорить хотя бы "да" или "нет". Используя слова песни ее заставляют сказать "Yeah!" - собственно в этом смысл. Не нужно было городить огород с целым текстом.
Alarmist (12 января 2016 17:57) №13
    #
Посетители
Откуда: --
REg: 8.03.2014
Постов: 17
Антибоянометр: 15
Цитата: Proteus
Переводить текст песни? Что?

Когда это привести тест транслитом и перевод стали тождествены? Поясню для тебя лично, если твой кругозор так ограничен: транслит - это запись фонетики. Проще говоря "Привет" транслитом на латиницу будет "Privet" - ничего не надо переводить.

Цитата: dadhi
Здесь не согласуется верхняя часть с нижней. Ее пытаются заставить говорить хотя бы "да" или "нет". Используя слова песни ее заставляют сказать "Yeah!" - собственно в этом смысл. Не нужно было городить огород с целым текстом.

Proteus, даже другим уже понятно, что ты лажанул как переводчик и упёрся рогом отказываясь это признать - засунь свою ложную гордость туда, где ей место.

--------------------

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.


Не надо давать им идеи! (2)
Говорят что не извращенцы используют манекены. А эти видимо добро…
Избранница Шар 2 (2)
Ути какая стесняшечка...Вот право слово - за что я не люблю из не…
Вариативность (4)
Lexaach, Или некромант!)
Вариативность (4)
A.N.Onim,Ну главное, чтоб не друид, тем же способом, что и бард.
Вариативность (4)
Lexaach, а бард уже и вопрос порешал, и кольцо подзаработал.Хорош…
Вариативность (4)
Типичный днд разговор
Хентай-тян новый адрес (124)
Там, на сайте говорят, что владельцы уже недели две-три не появля…
Широкий выбор (2)
Но женился же
Широкий выбор (2)
Леон в Аду
ОбНЯмашки (1)
norAgamiА также Ято и Хиори Икки в теги
Почему у меня нет 3D девушки (6)
VIA2504,Может этот комп в клубе стоит.
Почему у меня нет 3D девушки (6)
Если это реальный скрин, у меня один вопрос - "КАК?&…
Хентай-тян новый адрес (124)
уже много дней ни Я - дурак, ругаюсь матом, мерзкий, толстый, бор…
Все комментарии...



Топ за неделю



Плюсанутые




Пикчи
Картинки
Комиксы
Демотиваторы
Разделы
Видео
Flash
Разное
Аниме-тян
О проекте
Статистика
FAQ